The Government Notification #210 published in the Government Gazette of January 2, 1875 specified for the first time Chinese equivalent terms of government officers and departments. Here its is.
The Governor | 督憲大人 | Tuk Hin |
The Lieutenant-Governor | 副督憲大人 | Fu Tuk Hin |
Executive Council | 議政局 | I Ching Kuk |
Legislative Council | 定例局 | Teng Lai Kuk |
Colonial Secretary | 輔政司大人 | Fu Ching Si |
Colonial Treasurer | 庫務司大人 | Fu Mo Si |
Auditor General | 考數司大人 | Hou Sho Si |
Surveyor General | 工務司大老爺 | Kung Mo Si |
Postmaster General | 驛務司大老爺 | Yik Mo Si |
Registrar General | 華民政務司大老爺 | Wa Man Ching Mo Si |
Harbor Master | 船政廳大老爺 | Shun Ching Teng |
Captain Superintendent of Police | 巡捕官大老爺 | Tsun Po Kun |
Superintendent of Gaol | 司獄官大老爺 | Si Yuk Kun |
Chief Justice | 按察司大人 | On Chat Si |
Puisne Judge | 副臬司大人 | Fu Nip Si |
Registrar of Supreme Court | 掌案司大老爺 | Cheung On Si |
Attorney General | 國家律政司大人 | Kwok Ka Lui Ching Si |
Crown Solicitor | 國家狀司老爺 | Kwok Ka Chong Si |
Police Magistrate | 巡理府大老爺 | Tsun Li Fu |
Coroner | 騐屍官大老爺 | im Shi Kun |
Sheriff | 傳票官老爺 | Chun Piu Kun |
Colonial Surgeon | 國家大醫師大老爺 | Kwok Ka Tai I Si |
Inspector of Schools | 監督學院大老爺 | Kam Tuk Hok Un |
Colonial Chaplain | 國家牧師大老爺 | Kwok Ka Muk Si |
Justices of the Peace | 紳士 | Shan Si |
Superintendent of the Fire Brigade | 滅火官大老爺 | Mit Fo Kun |
Superintendent of Civil Hospital | 醫院醫師 | I Un I Si |
Government House | 督憲府第 | Tuk Hin Fu Tai |
Government Offices | 總憲署 | Tsung Hin Shu |
The Treasury | 庫務署 | Fu Mo Shu |
The Post Office | 書信館 | Shu Sun Kun |
The Stamp Office | 印捐局 | Yan Kun Kuk |
The Harbor Master's Office | 船政廳 | Shun Ching Teng |
The Supreme Court | 臬署 | Nip Shu |
The Central School | 大書院 | Tai Shu Un |
The Government Civil Hospital | 國家醫院 | Kwok Ka I Un |
The Police Court | 巡理廳 | Tsun Li Teng |
The Central Police Station | 巡捕廳 | Tsun Po Teng |
The Gaol | 監房 | Kam Fong |
The Fire Brigade Station | 大水車館 | Tai Shui Che Kun |
No comments:
Post a Comment